And certainly, they disbelieved in it from before. And they utter conjectures about the unseen from a place far off.
View 81 More Translations ↓seeing that aforetime they had been bent on denying the truth, and had been wont to cast scorn, from far away, on something that was beyond the reach of human perception
seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away
Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off
وَقَدۡ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَیَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَیۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ ٥٣
waqad kafarū bihi min qablu wayaqdhifūna bil-ghaybi min makānin baʿīdi
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: