وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

seeing that aforetime they had been bent on denying the truth, and had been wont to cast scorn, from far away, on something that was beyond the reach of human perception

Arthur John Arberry

seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off

Arabic

وَقَدۡ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَیَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَیۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ ۝٥٣

Transliteration (2021)

waqad kafarū bihi min qablu wayaqdhifūna bil-ghaybi min makānin baʿīdi